|
|||||
[분당야탑점] 서가 단면도
|
제인 오스틴의 대표작 <오만과 편견>이 보다 정확하고 말끔한 번역으로 재출간됐다. 역자인 윤지관과 전승희는 10여 년에 걸친 기간 동안 철저한 원문대조를 통해, 본래의 의미와 문체를 생생하게 되살려내기 위해 노력했다고.
기존의 번역서들에서 빈번히 발견되는 오역이나 부정확한 부분을 찾아 수정했으며, 무엇보다도 원작의 뉘앙스를 재현하기 위해 노력했다. 또한 당시 시대상에 걸맞는 표현을 최대한 살렸으며, 원작에 충실하되 자연스럽게 우리말로 읽힐 수 있도록 다듬었다. 제1부
: 제인 오스틴이 구사하는 재현의 기술은 셰익스피어에 비견할 만하다. - 해럴드 블룸 : 얼핏 보면 제인 오스틴의 방식과 소재는 낡고 과장되고 비현실적인 것처럼 보이지만, 이것은 나쁜 독자들이 범하는 착각이다. - 블라디미르 나보코프 : 이 젊은 여성만큼 일상생활의 갖가지 곡절과 감정과 성격을 묘사하는데 탁월한 재능을 가진 작가를 나는 만나본 적이 없다. 일상적이고 평범한 사건과 인물들을 흥미롭게 만들어주는 저 놀라운 필치에는 도저히 따르지 못한다. - 월터 스콧 경 : 제인 오스틴은 풍자의 회초리를 들어 사정없이 인물들을 매질하는데, 이러한 풍자에는 늘 옳고 그름을 판별하는 그녀의 완벽하고 예리한 감각이 실려 있다. - 버지니아 울프 : 사랑, 아름다운 혹은 고통스러운... : 조건’ 보다 ‘사랑’!
로맨틱 코미디의 효시이자 영문학의 기념비적 작품 : 어른이 되다 : 어떤 유혹에도 포기할 수 없는 자존감에 대해 : 편견 양과 오만 군이 만났을 때 : 가장 오래된 우울에의 처방전 : 오늘도 나는 영혼 없는 인형 같은 삶을 살고 있구나 : 김칫국 : 사랑은 고난 끝에 이루어지리라 : 결혼이라는 이름의 샴페인 안경 : 실망과 울적함이여, 안녕 : 그냥 재밌으면, 왜 안 돼? : "내가 가장 무서워하는 것은 진부함이에요"
이 책을 추천한 다른 분들 : - 뉴스위크 선정 100대 명저 - 조선일보 북스 2012년 10월 15일자
|